Wednesday, July 3, 2019

Jasmeet Dhillon Week 2 blog

Jasmeet Dhillon
07/03/19
Week 2



In the first reading, "Part Asian, 100% Hapa: A Retrospective," it focuses on the idea of hapa. Hapa means half in Hawaiian. It was first used initially used as a derogatory term to describe someone as half Hawaiian and half white. Now it is often used as a phrase to describe anyone part Asian. Many onlookers assume you are only of the race that has the dominant phenotype. As a parent, some assume you are unrelated to your children. 
Being mixed or any race other than white can be challenging. Even though I am not mixed, I can still relate to the feeling of having an identity crisis or having to verbally explain to others what race I am. I am full Punjabi, Indian, but from my looks, I tend to get many other races other than Indian. People usually think that I am Mexican, Persian, or Egyptian. I have had Spanish speaking individuals come up to me and start talking to me in their language. I think it is funny, because they simply assume I am Spanish or Mexican from my looks.  Ever since I was little, I always had to correct and explain to others about my race. Growing up in Wisconsin, and being the only Indian student at my elementary school was hard. I always felt different. But now, just like Shane from the reading, I am proud to be the race that I am.

Why has the meaning of the term "hapa" changed throughout the years?

https://www.youtube.com/watch?v=ob-qmfvnQVo 

No comments:

Post a Comment